Сегодня я поняла, что чат распознает мои миллениальские скобочки в конце предложений) Как говорят современные дети «предки ногтей насыпали»)))))Решила узнать, есть ли в других языках похожие символы, отражающие интонацию. Искала медь, а нашла золото, как грится. Вот пара примеров, порадовавших меняЯпонский: OTZ / orz — ASCII-фигура, изображающая человека на коленях — символ поражения, стыда или извинения. Я считаю, это гениально Китайский: QAQ — тоже ASCII-фигура, плачущие глазаВообще языки, в которых используются иероглифы, чаще используют ASCIIВ польском «heheszki» — ироничный смех в письменной форме, Они буквально пишут «хехешки», мне кажется, что это созвучно нашему «смеюс»Во многих языках сохранилась форма xD / XD, больше среди миллениалов, конечно) На русском «хд» последний раз видела только в шутку, что-то из разряда ПиСаТь тЕксТ зАбОроМЕще во многих языках интернет-пунктуация устроена так, что поставить точку в конце предложения = ответить холодно или даже грубо: «Ок» и «Ок.» имеют разную окраску. Один мой друг всегда ставит точки в конце предложений, и мне потребовалось время, чтобы перестать воспринимать так, словно он уже хочет побыстрее завершить разговор Если вы знаете еще похожие примеры использования лексики или пунктуации в интернете, напишите) Еще я вспомнила, что как-то повелось, что если пишешь как бы от имени животного, то надо писать с ошибками. Типа «кошочька», как бы животные не очень владеют человеческим языком и поэтому пишут неграмотно
Оставить комментарий/отзыв