осваиваюсь, изучаю книги в нашем жилище на ближайший месяц. домашняя библиотека не велика, 10-15 книг. все, кроме одной, на английском, исключение—книжка на иврите. а в остальном—набор эклектичен: «братья карамазовы”, рассказы сэлинджера и хэмингуэя, армянские, грузинские и азербайджанские сказки, “введение в ислам”, тур гайды по грузии…первым делом открыл читать самоучитель по грузинскому, прочел введение, просмотрел алфавит (он весьма внушителен). наткнулся на особенность, схожую с беларусским: грузинский подчинен фонетическому принципу, то есть как слышится, так и пишется. что, конечно, может звучать как облегчение, но это не сильно упрощает задачу человеку, которому освоение алфавита кажется непосильной задачей.дальше перешел к чтению по транскрипции: [mama] с грузинского—папа, [deda]—мама. на этом этапе изучения языка я пока решил остановиться
Оставить комментарий/отзыв