VI песнь «Чистилища», самая яркая политическая инвектива всей «Комедии», начинается так: «Когда завершается игра в дзару, проигравший остается со своим горем, кидает снова кости, повторяя печальный урок; остальные уходят за вторым, кто спереди, кто сзади теребит, кто сбоку, чтобы и его не забыли; тот не останавливается, всех слышит, а как с кем поделится, тот отстает – так и удается ему от всех отделаться. Так и я в той толпе…» Замечательный, как водится, зачин, взятый из повседневной жизни итальянского города. Описывается zara, от арабского az-zahr, "игральная кость", "кубик". Кидаешь три кубика и прямо перед броском выкрикиваешь сумму. Некоторые из комбинаций считались дурными, от 3 до 6 и от 15 до 18, другие – добрыми. Выигравший должен был поделиться с зеваками. Все это у Данте вкратце и подано.Болонский юрист Одофредо в середине XIII века ровно ту же сцену выдает за типичный пример щедрости за чужой счет, «как мы можем видеть это среди игроков в кости: толпа собирается поглядеть на игру, и когда кто-то выигрывает, присутствующие требуют себе часть выигрыша, и обычно игроки делятся». То бишь сценка вполне вошла в школьный обиход среди юристов - и это совершенно нормально, потому что юриспруденция, она собственно про жизнь, и учили по повседневности.Далее еще две интересных детали. Слово zara стало нарицательным благодаря повсеместному увлечению, превратившись в хорошо нам известный «азарт». Итальянское azzardo включает в себя и "риск", и "случай" (ср. нашу "фишку"). Но и этого мало. Бросок назывался volta, от среднелатинского voltare, «переворачивать». Переворачивали, видимо, деревянный стаканчик. В результате слово volta по-итальянски стало означать «раз». Отсюда бородатый итальянский анекдот про юного карабинера, которому начальник полиции велит включить свет, тот принимается остервенело дергать выключатель, а на возмущение капрала отвечает: так тут же написано, 220 volte...Итого, в одном зачине в три терцины, помимо шума улицы, два чреватых будущим слова. Вместе с тем, не думаю, что сам Данте считал эту свою сценку исключительно зарисовкой из жизни. Да, он сравнивает себя с тем удачником, которому положено делиться: его просят, он обещает. Если на земле просили денег в азартной игре, то здесь у него просят о молитвах. Но за зарисовкой стоит и школьная скамья, за которой не только проповедники, но и юристы учили моральным ценностям. И Данте, как почти всегда в «Комедии», завуалированно, но все же отсылает к ученой традиции, готовя читателя к серьезному разговору. Такая вот неразрывная связь жизни и буквы.Игра, как я сказал, прижилась, причем не только в Италии. Вот вам она в изображении караваджиста Никола Турнье, около 1620 года.
Оставить комментарий/отзыв