Век Лакана (veclacana.ru)Хочу поделиться новым исследовательским проектом и пригласить к публикации и сотрудничеству.Представляю Вам проект - Век Лакана - http://veclacana.ru/Как-то так получилось, что посты тут в блоге, последнее время, в основном о масштабных событиях для меня. Так и сейчас. Исследовательский проект - Век Лакана - предполагается, как открытая лаборатория рабочих (черновых) переводов психоаналитических, психологических, философских и др. текстов. Меня долгое время интересовал вопрос о возможности пробовать публиковать и дорабатывать рабочие (черновые) переводы психоаналитических текстов. Очень часто, объем работы по вычитке, доработке и оформлению (до официальной версии публикации), занимает большее количество времени и труда, чем весь процесс перевода до рабочей версии черновика. Также требует участия различных специалистов и мастеров разных направлений. Зачастую это приводит к тому, что переводчики ограничиваются переводом для себя или своей группы, а сам перевод отправляется «в стол». Таким образом, труд переводчиков не получал возможности достигнуть широкой аудитории, интересующейся данными текстами.Данный проект создан для того, чтобы у большого русскоязычного психоаналитического сообщества (и интересующихся этим направлением), было чуть больше возможностей для публикации, ознакомления и доработки рабочих переводов современных пси-текстов различных авторов.Несомненно важно, что рабочие (черновые переводы) - это незавершённые переводы, разной степени не-готовности.В логике открытия доступа к таким текстам, мне хотелось бы пойти вслед за Ириной Макаровой и «Клиникой сингулярности» в виде не дословной цитаты - во-первых, издание и изучение таких текстов, пусть и в таком призрачном виде - это вклад в поддержание аналитического дискурса на русском языке. Это может (или нет) способствовать восстановлению лакановской ориентации на русском языке, которая задаётся самой структурой, невозможным, Реальным, а не Идеалом-Я и идентификацией с метрами. (камень в огород любования смыслом в психоанализе)Во-вторых, открытие доступа к рабочим (черновым) переводам связано со сложными этическими вопросами. Необходимо учитывать и уважать труд и права авторов публикаций, издательств (и их штат), авторов переводов и др. Вопросы настолько сложные для учёта всесторонних интересов, что кажется иногда граничат с невозможностью. А предоставление переводов отдельным людям для совместной работы, может создавать искусственный гриф «для избранных».В связи со всем перечисленным, данный исследовательский проект - это оммаж на сайт https://aveclacan.wordpress.com созданный психологом Джонатаном Лероем, собравшим публикации французских психоаналитиков на одном сайте. Это отражено и в названии данного проекта - aveclacan (C Лаканом) / veclacana (Век Лакана).Bienvenue au début de mon courageux voyage!
Оставить комментарий/отзыв