🤩 Конфликт Dead Inside Team. Худшие переводчики?В последнее время на Мангалибе разразился конфликт между известной командой переводчиков Dead Inside Team и их многочисленными читателямиЭта команда, известная своими переводами популярных манг, таких как "Всеведущий читатель", "Ванпанчмен", "Ван Пис" и других многих тайтлов. Недавно на них накинулись их же обожаемые фанаты из-за ряда причин. 🤩 Почему начался хейт?После каждой переведенной главы Dead Inside Team публикует страницу с авторскими комментариями. Эти страницы содержат личные мнения, благодарности, шутки и другие элементы, которые, по мнению многих читателей, лишь отвлекают от основного содержания и задерживают выход новых глав. Порой, эти страницы выходят в несколько раз больше, чем сами страницы тайтла, взятые воедино. Для большинства читателей своевременный выпуск манги является приоритетом, а не дополнительные комментарии, особенно в которых очень часто проскакивают спойлеры. Обложка со спойлером висела несколько месяцев и половина комментариев под главой возмущались этому, в итоге косяк был исправлен, обложку сменили. Также, команда переводчиков регулярно включает рекламу своих услуг и других проектов в конце каждой главы. Это вызывает недовольство у читателей, которые считают, что манга должна оставаться свободной от рекламы, особенно учитывая, что они читают неофициальные переводы.🤩 В ответ на критику команда Dead Inside Team сделала несколько заявлений, в которых извинились за задержки:1) Главы задерживаются из-за того, что переводчики - это такие же люди с семьями, они любители и переводят в свое свободное время2) Дед инсайды не хотят снижать свою планку качества, а также просто отдавать свое многолетнее дело кому-то другому3) Много тайтлов переводится одновременно из-за того, что в команду приходят новички и хотят переводить что-то своеНа это автор видео предложил просто не давать им такую возможность и направлять их заниматься основными тайтлами. А на претензию к нейросетному переводу японистка из команды обиделась, ведь она учила язык, чтобы делать качественно, правда свой косяк она так и не заметила.Многие фанаты считают эти извинения недостаточными, указывая на отсутствие конкретных действий для улучшения ситуацииПочему тогда не отдать перевод другой команде? Каждый раз, когда читатели начинали кидаться на команду из-за длительного перевода, то они все время ссылались на правила, особенно на правило об альтернативных переводах. Правило об альтернативных переводах манги на Мангалибе:Правило, при котором появление альтернативного перевода возможен, если просмотров у тайтла меньше 150к. По этой причине и Дед инсайды и не могли отдать тайтлы навсегда.Модератор мангалиба рассказал откуда взялось это правило: после выхода аниме по манге и соответственно ее хайпа, находится много желающих переводить мангу чисто из-за ее популярности, тем самым обесценивая труд команды, которая переводила эту мангу до ее хайпа. Решением проблемы модератор предлагает сокращение сроков, то есть чтобы не было задержек в 3 месяца, надо убрать "иммунитет" на задержку в три месяца и сделать ее в несколько недель. Однако стоит ли говорить, что это ничего толком не поменяло?Если ранее они ценили качество переводов и творческий подход, то сейчас на первый план вышли задержки и реклама, мешающие наслаждаться любимыми проектамиКак вы относитесь к данной ситуации?#R3NG3N_news
Оставить комментарий/отзыв